• 登入
  • 註冊



  • 購物車(0)
  1. 二手書搜尋
     

    書籍分類
    1. 回到書城首頁
    2. 【本日66折】
    3. 【最新上架】
    4. 【逛書房】
    5. 【人文 史地】
    6. 【文學 小說】
    7. 【自然 科學】
    8. 【休閒 嗜好】
    9. 【保健 美容】
    10. 【進修 語言】
    11. 【大學用書】
    12. 【財經 企管】
    13. 【心理 人際關係】
    14. 【家庭 親子】
    15. 【藝術 設計】
    16. 【傳記 珍本】
    17. 【漫畫 電玩】
    18. 【宗教 命理】
    19. 【電腦 網路】
    20. 【參考書 工具書】
    21. 【雜誌期刊】
  2. 買二手書 > 書寶官方書城  >【文學 小說】 > 翻譯小說

    【PBU】理性與感性_珍.奧斯汀, 顏擇雅


    作者: 珍.奧斯汀,顏擇雅
    出版社: 印刻
    ISBN: 9789863871545
    付款方式: 7-11付款取貨、Web ATM、信用卡一次付清
    配送方式運費:
    • i郵箱純取貨  
      - 1~10本運費 $60 $40
      - 11本以上請分筆下單
    • 7-11付款取貨
      -運費 $60
    • 宅配/貨運/郵寄
      -運費 $120
    • 外島
      -運費 $120
    原價: 129
    售價: 59
    商品數量:1
    商品編號: O_U102105717

    書況補充說明:B自然泛黃書斑、髒污。
     加入購物車

     加入暫存清單

    限時特價,要買要快

    LINE分享
    FB分享


    其他二手書推薦
    【CLL】龍槍傳奇 (III):試煉之卷_瑪格麗特.魏絲
    作者:瑪格麗特.魏絲
    售價:139
    【CMS】密室裡的竇加_夏皮羅,  彭玲嫻
    作者:夏皮羅,彭玲嫻
    售價:129
    【CN5】鹿王_上下本合售_上橋直子
    作者:上橋直子
    售價:599
    【COO】那時候, 我們還不是孤兒_譯者:沈曉鈺
    作者:譯者:沈曉鈺
    售價:169
    【COT】愛的教育:一個小四學生的成長日記_愛德蒙多.得.亞米契斯
    作者:愛德蒙多.得.亞米契斯
    售價:199
    【CPV】貓派_克莉絲汀.魯潘妮安,  呂玉嬋
    作者:克莉絲汀.魯潘妮安,呂玉嬋
    售價:189
    【CQJ】血修會(I)聖血福音書_詹姆士‧羅林斯, 蕾貝卡‧坎翠爾,  陳岳辰
    作者:詹姆士‧羅林斯,蕾貝卡‧坎翠爾,陳岳辰
    售價:229
    【CRC】黑天鵝綠_大衛‧米契爾
    作者:大衛‧米契爾
    售價:219
    【CRC】奧黛麗的青春狂喜劇_蘇菲.金索拉,  劉嘉路
    作者:蘇菲.金索拉,劉嘉路
    售價:229
    【MDC】熊與夜鶯_凱薩琳‧艾登,  穆卓芸
    作者:凱薩琳‧艾登,穆卓芸
    售價:139
    【CRC】密室裡的竇加_夏皮羅,  彭玲嫻
    作者:夏皮羅,彭玲嫻
    售價:129
    【CRG】愴烈黃埔:將軍望_鄭九蟬
    作者:鄭九蟬
    售價:119
    【CTV】曾經太年輕_嘉布莉•麗文,  嚴麗娟
    作者:嘉布莉•麗文,嚴麗娟
    售價:199


    • 商品資訊
    • 心得分享

    文字大小:

    以下書況,主觀上皆可閱讀,若收到後不滿意,『都可退書退款』。

    書況補充說明: B自然泛黃書斑、髒污。


    【購買須知】

    (1)照片皆為現貨實際拍攝,請參書況說明。

    (2)『賣場標題、內容簡介』為出版社原本資料,若有疑問請留言,但人力有限,恕不提供大量詢問。

    (3)『附件或贈品』,不論標題或內容簡介是否有標示,請都以『沒有附件,沒有贈品』為參考。

    (4)訂單完成即『無法加購、修改、合併』,請確認品項、優惠後,再下訂結帳。如有疑問請留言告知。

    (5)二手書皆為獨立商品,下訂即刪除該品項,故『取消』後無法重新訂購,須等系統安排『2個月後』重新上架。

    (6)收到書籍後,若不滿意,或有缺漏,『都可退書退款』。



    [商品主貨號] U102105717

    [ISBN-13碼] 9789863871545

    [ISBN] 9863871540

    [作者] 珍.奧斯汀, 顏擇雅

    [出版社] 印刻

    [出版日期] 2017/04/06

    [內容簡介] (出版商制式文字, 不論標題或內容簡介是否有標示, 請都以『沒有附件、沒有贈品』為參考。)

    珍˙奧斯汀最療癒、最飽含人生智慧的作品

    作者逝世兩百周年紀念版

    顏擇雅全新導讀,暢銷二十年經典譯本重版出來

    到了二十一世紀,珍˙奧斯汀已不再只是小說大師。她成了一種產業,以她為品牌的商品有牙膏、襪子、紋身貼紙。

    她成了一種宗教,她的崇拜者有企管大師、美國最高法院大法官、矽谷高科技大廠創辦人。

    她成了一種文化品味。她的小說被改編成僵屍片、現代校園青春片、寶萊塢歌舞片。書迷因為愛她,也愛上她的時代。北美奧斯汀協會年度盛事就是一場舞會,人人都穿她那時代的衣裝,跳她那時代的舞步,現場只演奏她那時代的音樂。

    珍˙奧斯汀是英國小說史上遣詞最優雅、造句最鏗鏘的文體家,每部作品都名句無數。看似不難,可惜許多譯者不諳兩百年前的英文,因此譯錯許多簡單的字。一例是morning,許多譯者錯譯為「早上」,其實指白天。另一例是office,意思也不是「辦公室」,而是廚房或廏房。

    顏擇雅翻譯此書,參考甚多工具書,因此避過許多譯者易踩的地雷。
    珍˙奧斯汀 (Jane Austen)

    1775年12月16日誕生於史提文頓(Steventon),1817年7月18日病逝於溫徹斯特(Winchester),享年41歲。死因尚無定論,最有可能是愛迪生氏病(腎上腺無法分泌足夠的皮質醇)。生前出版四本長篇:《理性與感性》(1811)、《傲慢與偏見》(1813)、《曼殊菲莊園》(1814)、《艾瑪》(1816),死後家人又幫她出版兩本:《諾桑格修道院》與《勸服》(1818)。一生未婚,沒離開過英格蘭,家庭和樂,從小是家裡的開心果,愛搞笑,愛八卦,愛跳舞,有錢就逛街購物,創作最忙時亦花很多時間幫哥哥帶小孩。晚年住過八年的房子位於喬頓(Chawton),在她搬進去前發生過兩件凶殺案,但「凶宅」完全無阻她文思泉湧。如今她的書迷可在這棟房子看見她親手彈過的鋼琴,親手抄寫的樂譜。要一睹她寫作使用的書桌,可去倫敦國家圖書館。牛津大學藏有她11歲開始習作的筆記本。書信現留161封,收藏最多(51封)是紐約市摩根圖書館。---------------譯者簡介顏擇雅

    曾獲梁實秋翻譯獎佳作,金鼎獎雜誌類最佳專欄寫作獎。已出版之創作有《愛還是錯愛》(2015)、《向康德學習請客吃飯》(2016)二書。2002年創辦雅言出版公司。此《理性與感性》譯本首版問世為1996年(迪茂),第二版是2006年(時報)。這是第三版,附全新導讀。
    新版譯序顏擇雅珍.奧斯汀有寫完的六部小說,結局都是女主角尋得美滿歸宿,乍看是喜感十足的羅曼史,骨子裡卻都是義理小說(didactic novel),意即創作意圖是想傳遞某種人生智慧。正因為有義理要闡釋,六部小說才有半數以抽象概念為名:《理性與感性》、《傲慢與偏見》、《勸服》。

    不過,《理性與感性》在奧斯汀作品中,還是有幾點奇特。首先,這是她唯一雙女主角的作品,小說中最重要關係並非情愛,而是姊妹。這點有自傳成分,因為奧斯汀一生最親近的人正是姊姊。大她兩歲的卡珊卓既是她知己,也是她所有創作的第一位讀者。奧斯汀終身未嫁,並不是一開始就決定單身。在姊姊論及婚嫁那陣子,她也曾積極找老公。是姊姊後來立志終身不嫁,妹妹才決定陪姊姊,也不要嫁的。可說,《理性與感性》大寫特寫姊妹情,因為這本來就是奧斯汀最熟悉的感情。

    卡珊卓立志終身不嫁,是因為青梅竹馬的未婚夫突然過世。這就要談到《理性與感性》另一特點:它是奧斯汀唯一探討失戀的作品。姊姊那種劇痛她並沒親身經歷,只在旁扮演一位體貼、忠誠的陪伴者。她是把親眼目睹並渴望幫忙分擔的那種痛徹心肺,投射到筆下兩位女主角身上,並以整本小說來回答姊妹倆(想必)一起討論過的問題:「人有沒可能愛第二次?」

    從這個問題,還可以衍生其他問題:人應該以什麼樣的態度來承受痛苦?悲痛之餘,要怎麼重新出發?狠跌在地之際,要怎麼維持尊嚴?悲痛至極還在意別人眼光,是否自討苦吃?

    這些都是《理性與感性》要回答的大哉問。問題很沉重,但別忘了,珍小妹本就是全家的開心果。少年習作三大冊,裡面都是搞笑詩文。《理性與感性》初稿雖是在十九歲完成(這點是姪女回憶,此時作者已過世五十年),但正式改寫卻是在一七九七年動筆,也就是得知準姊夫死訊後沒多久。珍小妹既想撫平姊姊正承受的創痛,也想逗姊姊開懷。這就造成《理性與感性》不同於其他奧斯汀作品的另一特色:特別多的喜感配角。

    有雙女主角,代表必須有兩條故事線穿插交疊,再加上一群喜感配角,《理性與感性》就變成奧斯汀運用最多烘托、襯映筆法的作品。不只雙女主角彼此烘托、襯映,還有其他兩對姊妹與雙女主角烘托、襯映。三對姊妹都是一冷一熱,艾琳諾與瑪麗安是一種對照,露西與安妮是第二種,米道敦夫人與帕爾默太太是第三種。

    彼此烘托、襯映的,還有各種成功的壞婚姻。這些婚姻之所以壞,是它把夫妻都變成更壞的人。這些婚姻會成功,則因為雙方都從婚姻各取所需,如魚得水。約翰已經夠自私又一錢如命,芬妮卻比他更自私、更一錢如命。勞勃浮誇又自負,娶善拍馬屁的露西為妻正好水乳交融。魏樂比入不敷出,當然必須娶富小姐,男方付出代價是妻管嚴,女方付出代價是丈夫暗望她早死,雙方扯平。米道敦夫婦一人愛熱鬧,一人裝優雅,乍看很不配,但爵士若沒常找人來熱鬧,夫人也不會有機會裝優雅,所以也絕配。再來是帕爾默夫婦,丈夫脾氣壞,妻子則覺得他這樣好可愛,要白頭偕老也相當容易。

    與這些壞婚姻對照的,就是奧斯汀心目中的好婚姻:夫妻必須有共享價值,而且必須是好的價值。初看《理性與感性》一定奇怪,艾琳諾與布蘭登上校都老成持重,個性好像,怎不是他倆配成一對?

    答案,是艾琳諾若與上校配對,雙方根本沒一起成長的可能。而且,她老成持重是天性,上校卻不是。上校本是浪漫主義者,曾為狂戀付出最慘烈代價,真正價值共享的就成了瑪麗安。

    瑪麗安誤以為她跟魏樂比都是浪漫主義者,事實上魏樂比自始至終都是現實主義者。他與瑪麗安若有價值共享,只有無視禮法這一點。結成夫妻只會強化彼此缺點,就跟書中其他壞婚姻一樣。

    第十章有一段姊妹對話,正是在闡釋理想婚姻的對話基礎。瑪麗安認為跟魏樂比好投緣,兩人都熱愛同樣作品,都為同樣段落感動,艾琳諾卻不以為然,認為一下子就把想講的話都講完了,將來要聊什麼?奧斯汀在此提出一種尖銳觀察:許多夫妻婚後沒話講,正因為熱戀時的百分百心靈相契,其實是場誤會。這種對話是建立在雙方徹底意見一致上面,根本沒互相探索,也沒嘗試理解,因此是無法繼續的對話。

    另一場對話,在第四章,瑪麗安嫌愛德華對繪畫沒有品味,艾琳諾卻主張,愛德華自己不畫畫,卻欣賞她畫畫,這就是品味了。這裡,奧斯汀點出了婚姻(還有愛情)的教育功能:因為愛一個人,願意去欣賞對方所愛所感所思,是最能豐富人生的。這樣的夫妻一方不必好為人師,另一方也不必因為自慚形穢而強迫學習,只憑著彼此的強烈同理,就能在婚姻中共同成長。

    奧斯汀所有作品,以《理性與感性》花最多筆墨寫小孩。小說開頭,女主角橫遭厄運,正是受小孩所累:她們受到不公平對待,沒得到該得的遺產,因為伯公看哥哥的小孩太可愛,遺產全給哥哥。這裡,奧斯汀寫出她的觀察:大人對小孩的愛經常喪失理智。伯公如果還有判斷力,就知那幾個小孩並不是特別可愛。他們只是在最可愛的年紀讓正準備遺囑的伯公看到而已。

    書中最極致的愛小孩卻是虛情假意。露西與安妮在小孩最煩死人的時候(二十一章)也表現得很愛小孩,全是為了討好貴太太。貴太太輕易上當,只能說她們都認定自己小孩放的屁全世界都應該覺得香。書中兩位最溺愛的媽媽,一位只是對人冷淡,另一位則是刻薄。這是奧斯汀另一個尖銳觀察:有些人的母愛其實是自戀的延伸;對他人感受有多忽視,對自家小孩就有多溺愛。

    因為喜感配角眾多,讀者可在《理性與感性》看到禮貌與友善的差別。珍寧斯太太、米道敦爵士、帕爾默太太是友善卻不禮貌,約翰、芬妮與米道敦夫人則是禮貌而不友善。禮貌不同於友善,必須拿捏人我分際,友善則不需要。珍寧斯太太、米道敦爵士之不禮貌,正體現於無法尊重他人隱私。友善卻必須發自內心,禮貌則只要熟悉社會規範。因此露西明明對艾琳諾只有惡意,每次講話卻極有禮貌。

    無論公私領域,都可見艾琳諾與瑪麗安兩人的個性差異。在公領域,艾琳諾都在意別人感受,也在意別人眼光,必要時願意說謊,這點瑪麗安卻絕對不屑。私底下,瑪麗安總在宣洩情緒,艾琳諾則忙於安頓情緒。

    這就要討論書名「理性與感性」的真正意義。乍看艾琳諾代表理性,瑪麗安代表感性。其實,艾琳諾比瑪麗安愛思索分析是真的,在書中卻不是頭號理性。書中頭號理性是芬妮,她在第二章勸先生別照顧妹妹那番說辭,正是經濟學家假想的「完全理性」(perfect rationality),無一絲感情,全憑邏輯與算計,追求自利極大化。

    啟蒙運動標榜的理性(reason)倒是跟「經濟人」無關,而是迷信與教條的對照。但這種理性亦非本書所關注。艾琳諾一大性格就是願意為了他人感受,而克制自己情緒。因此書中的理性並不是與感性區隔,而是克制感性的力量。嚴格說,就是自制力。如此,我們可把書名「理性與感性」翻譯成「有節制與沒節制的感性」。小說的重點,根本就只是感性。

    以感性為小說重點,其實是十八世紀下半葉橫掃全歐的文學風潮,今稱「感性小說」(novel of sensibility又稱sentimental novel)。這種小說在英國有理察德森《克萊麗莎》(一七四八),在法國有盧騷《新哀綠綺絲》(一七六一),在德國則有歌德《少年維特的煩惱》(一七七四)。「感性小說」主角都有顆善感的心,悲傷起來都不可收拾,悲傷之餘都憐貧憫弱,都好善良。這種角色塑造背後,其實有當時流行的一種哲學見解。

    這種見解可見於休謨《人性論》(一七三九)第三卷,就是認定人性之善並非來自理性,而是來自情感。「人在做錯事的當時,總是心裡有數的。如果知道不恰當,我當時就不會有樂趣了。」在十三章,奧斯汀把這話放進瑪麗安嘴裡,當作合理化自己離譜行為的說法,可見奧斯汀並不同意休謨的「道德情感主義」(moral sentimentalism)。

    從這層面來看,奧斯汀《理性與感性》就是寫來取笑自己青春期最重要精神食糧的。她認為感性就跟理性一樣,可以傷害別人,也可以替人著想。二者皆是人的天賦,全看人想不想運用,怎麼運用。

    該怎麼運用,是奧斯汀所有女主角都必須學習的。讀者讀完小說,亦不難想像她們的學習將在婚後持續下去。奧斯汀所有作品都是成長小說(Bildungsroman)。女主角都無法倚靠父母,重要關卡都必須自己摸索,過程中犯錯或承受打擊,並經歷「覺今是而昨非」的一刻。她們的成長方式,是透過一次次的對話與沉殿。

    在女主角一次次的對話與沉殿之中,讀者可讀到民主風範,也讀到自由的真諦。民主並不是一人一票,而是公民應該學會彼此對話,不管大家見解、偏好差異多大。奧斯汀作品最多這種對話。所謂自由,則是在意識自我侷限之餘,做出選擇。奧斯汀女主角每次沉殿,都是在自我選擇,並承擔後果。

    《理性與感性》又有一點不同於其他奧斯汀作品,就是祕密、隱情特別多。女主角既需要頻頻判讀不完整資訊,也必須控制自身隱私的揭露程度。因此書中呈現的成長,已不僅僅是學習承受痛苦,還要管理人生的各種不確定性。在充滿不確定性的時代,這是《理性與感性》別具一格的意義。
    新版譯序

    理性與感性

    時間表
    1

    達士伍家在薩西克斯郡定居,已有相當年歲。他家莊產甚大,府第坐落在諾蘭園,正是莊產中央,延居數代,生活一向體面,廣受鄰里好評。整片莊產本來屬某單身男子所有,他活滿久的,大半輩子只有一位姊姊陪著住,並兼管家之職。不想她卻比他早死了十年,府內突遭劇變,老先生為了補姊姊的缺,於是將姪兒並其家小邀來府中住下。這位亨利.達士伍先生原是諾蘭園的法定繼承人,老先生亦有心將來託付莊產給他。老先生遂由姪兒一家大小陪著安享餘年。他對他們全家的感情是有增無減。亨利.達士伍夫妻倆時時體貼他的心意,不僅是看在利害分上,也是本著好心腸,給他享盡他這把年紀還能享用的一切實實在在的安福。孩子的歡笑也為他的日子平添不少生趣。

    亨利.達士伍與前妻生有一子,與現任則育有三女。兒子為人穩重體面,有母親頗為豐厚的遺產充分供養,其中半數到他成年即自動歸他名下。他很快成婚,婚姻又增加他的財富。因此對他來說,繼不繼承諾蘭園並不是真的有像對妹妹那般重要。她們如果不靠父親繼承那筆遺產的所得,財產實在很少。母親身無長物,父親可以做主的又只有區區七千鎊(註);原來前妻遺產的另外半數,將來也是歸兒子所有,他只能在有生之年領用租金息金而已。

    老紳士死了,遺囑也宣讀了。就像所有的遺囑一樣,造成的失望和快樂是等量齊觀。他倒不是不講道理,也不是忘恩負義得沒把莊產留給姪兒;只是他給的附加條件,毀了遺產的一半價值。達士伍想要這筆遺產,八九為的是妻女的緣故,而不是為了自己或兒子。但是遺囑卻指明,只有兒子和現在年方四歲的孫子,將來才能繼承,他本人反而無權分派莊產的租息和上等林木的販售所得給他最親,也最需要他供養的人兒。全數家財將來都得歸小男孩一人。男孩其實同父母來諾蘭園沒幾趟,只憑著兩三歲小孩普遍常有的那股魅力,諸如咬字不清、一味霸道、頑皮搗蛋、吵吵嚷嚷等等,竟賺得伯公的滿腔厚愛,直蓋過姪媳母女多年來給他的照顧。不過,他也不想虧待她們,所以就留給三名女孩每人各一千鎊,以表情意。

    達士伍本來是失望透頂。可是他生性開朗樂天,一心以為自己來日方長,莊產本來就大,還可以馬上改良,只要省吃儉用,就可以從租息省下一大筆錢留給身後。不想他卻沒比伯伯多活很久。身後僅得一萬鎊,包含新繼承的財產在內,可留給孀妻孤女。

    達士伍得知性命垂危,馬上召來兒子,強打起極盡病體所能的精神和迫切之情,叮嚀他要照顧繼母和妹妹。

    約翰.達士伍沒有父母和妹妹那麼重感情。可是這種時候的這種交代還是讓他感慨良多,也就答應下來,要盡力照顧母親和妹妹的生活。為父的取得保證,也寬了心,約翰才得暇思考,自己到底有多少能力可以為她們效勞。

    他心地不壞,除非很冷漠很自私也算是心地壞。可是一般人對他口碑還算不錯,因為他把尋常的職業都處理得中規中矩。如果他娶的是敦厚一點的女人,也許口碑還會更好。原來他年少成婚,又很愛太太。妻子卻是他本人的變本加厲版,比他還小心眼,還自私。

    他允諾父親時曾經思量,要贈與三個妹妹每人各一千鎊,增添她們的財產。當時的他真心以為自己辦得到。現有的收入加上新繼承的四千鎊年所得,以及生母的另一半財產,都溫暖了他的心腸,覺得尚有慷慨之餘力。「好,就給妹妹三千鎊。真是大方又體面!夠她們不愁吃穿了。三千鎊哩!我不必怎麼委屈,也給得起這筆錢。」他想著想著,一整天又好多天,都沒有後悔。

    父親出完殯,約翰.達士伍太太也沒通知婆婆一聲,就帶著小孩僕人一起到了。她要來的權利沒有誰能夠置喙;從公公過世那一刻起,房子本來就是她丈夫的。可是她的做法委實無禮,做婆婆的在那樣的處境中,就算只有平常人的感受,心底也必相當不悅。婆婆這人偏偏本就心高氣傲,待人接物又極率真,這類的侮辱,不管是誰侮辱到誰,她都要厭之入骨。約翰.達士伍太太在婆家本來就不是最受歡迎的人物。可是她直到今天才有機會讓她們瞧瞧,在應該體貼人的時候,她可以不理人好不好過到什麼地步。

    老太太受不了這種無禮之舉的氣,實在看不慣媳婦這麼做,如果不是大女兒求她多想想禮數,不然媳婦一來,她就想搬走不再回來的,後來卻本著愛女之情,決定還是留下,為了三個女兒,她不要和她們的兄長決裂。

    忠告發生效果的大女兒艾琳諾,深明事理,決斷冷靜,雖然年方十九,已有資格擔任母親的顧問,常常為了全家人的利害,反制母親的一時衝動,不然,衝動就往往會演成魯莽。她心地善良,性情溫婉,感情強烈。不過,她卻知所克制。這門學問,她母親是尚待學習,有位妹妹卻決心永不受教。

    二女兒瑪麗安在許多方面才情都和艾琳諾不相上下。她慧黠聰敏,只是什麼事都興匆匆,大悲大喜不知節制。為人是大方和氣又有趣,獨獨少了謹慎一項。她像母親像到極點。

    看見大妹濫感過度,艾琳諾是擔憂,母親卻賞識珍惜。母女倆互相加油,悲哀得越來越凶。那種曾經擊垮過她們的哀悼之痛,被她們反覆找出來、創造出來,甘願從頭再痛一遍。她們一頭栽進悲傷,在一切有淒苦可取的思緒中尋求更多的苦,並決心不要在將來得到一絲安慰。艾琳諾心裡也很苦,卻可以掙扎一番振作起來。可以和哥哥商量,可以迎接嫂嫂到來,給她適當的照應,還可以勸告母親,也請照樣振作一下,也照樣忍耐。

    小妹瑪嘉麗是個好脾氣、好性格的女孩。只是她已經大量吸收瑪麗安的那股浪漫勁兒,年方十三的她還不太懂事,自是不及超前她一段人生的兩位姊姊。譯註:英格蘭銀行有個「通膨計算機」(Inflation Calculator)網頁,可算出一八○○年的一英鎊等於二○一六年的七十七英鎊。但古今幣值換算有個問題,今日很便宜的紙張、照明、交通當年相當昂貴,今日很昂貴的家事服務當年卻極便宜。

    2

    現在,約翰.達士伍太太以女主人之尊在諾蘭園安頓下來。婆婆和小姑反而降格成客居身分。不過,她待她們卻斯文有禮。達士伍先生撇開自己和妻兒,待她們也算最善待了,他帶著幾分誠意,力勸她們在諾蘭園安居當家。做母親的既然想不出更可行的辦法,附近還沒有可供她搬去住的房子,就接受了他的邀請。

    逗留在一景一物都勾起美好回憶的所在,正合她的心意。人生得意的時候,誰也不能比她歡樂得更盡情,比她更憧憬著幸福,而憧憬正是一種幸福。可是在失意時,她也會神傷得一塌糊塗,不容寬慰的餘地,就好像她的歡樂,也是不容分心的。

    約翰.達士伍太太絲毫不能同意先生對妹妹的打算,從寶貝兒子的財產中扣掉三千鎊,會害他窮到最可怕的地步。她請先生三思。他搶走兒子,而且還是獨子的一大筆錢,要怎麼向自己交代呢?跟他只是同父異母,在她看來等於是無親無故的那些妹妹,憑什麼要受他這麼一大筆錢的慷慨呢?眾所周知,男人不同的婚姻生出來的子女之間,本來就沒有什麼感情可言,他又何必捐出所有錢財給同父異母的妹妹,毀了自己也毀了可憐的小哈利呢?

    先生答道:「父親的臨終請託,就是要我援助妻女啊。」

    「他一定是不知道在講什麼。十之八九,他已經神志不清了。他如果神志清楚,就不會想出這種事來,求你捐出要給兒子的財產半數。」

    「他沒有挑明數目,只是籠統要我幫忙她們,讓她們的生活比他能做的更好過一點。也許,整件事都由我做主的話,我也會這麼做的。他該不會以為我會不照顧妹妹吧。可是他既然要我承諾,我當然就要承諾。至少我那時是這麼想的。承諾了人家,當然就得履行。不管她們要在什麼時候從諾蘭園搬去新家住下,我都必須為她們做點什麼。」

    「好吧,就為她們做點什麼。可是,也沒必要是三千鎊啊。」她補充道:「你想想,錢離了手,就別想再回來了。你妹妹將來嫁出去,錢就永遠是別人的了。話說回來,如果這筆錢還有歸還我們苦命兒子的一天……」

    「說的也是,的確。」先生肅然道:「如此自是不同。也許有那麼一天,哈利會遺憾這麼一大筆錢脫手。比如說,他萬一家內人口眾多,這筆錢就會是一項很好用的進帳了。」

    「當然會是。」

    「也許我把那筆錢折半,對大家都有好處。五百鎊對她們的財產來說,也算是為數可觀的進帳。」

    「哎呀,這再好不過了!天底下有哪位哥哥,能為妹妹做出你的一半呢!就說是親妹妹吧──」「親」字特別加重。「事實上,卻只有同父異母!你還要這麼慷慨!」

    他答道:「我不想虧待任何人。這種事,本就應寧可多給也不要少給。至少,誰也不會想我對她們做的還不夠多。連她們本人,差不多也不能再指望更多了。」

    太太道:「她們啊,到底在指望什麼是誰也不知道。不過,我們本就不應去想她們在指望多少。問題是在,你能做多少。」

    「說的是,一人給五百鎊,我想我還付得起。目前看來,就算我都不給錢,她們在母親死後,每人也會拿到三千鎊。這數目對每一位小姐來說,都算一筆很寬裕的財產了。」

    「沒錯沒錯。還有,也真是的,我這一想,她們搞不好不需要你多給錢呢。三姊妹有一萬鎊可以分。嫁人的話,一定可以嫁得不錯。不嫁人,用一萬鎊的利息,姊妹們在一起也可以過得很舒服。」

    「這話對極了,所以整個看來,趁她們母親還在世的時候為她做點事,不知道會不會強過為女兒做;我是說養老金之類的。這樣,妹妹和母親都會蒙受恩惠的。一年一百鎊可以讓她全家再寬裕不過了。」

    太太卻猶豫了片刻,沒表示贊同。

    她說:「這樣當然是強過立刻脫手一千五百鎊。不過,倘使老太太還有十五年可以活,我們可就糟了。」

    「十五年!她是不可能再多活這年數一半的。」

    「當然。但你要想想,有養老金可領的人總是都長生不老。再說,她身強體健,年未四十。養老金可是頂嚴重的事,一年付完又一年,別想擺脫。你還不清楚事情的後果呢!養老金的麻煩我已經知道不少了。原來我母親遵照父親遺囑,就要辛苦著付養老金給三個年邁退休的舊僕人,煩都煩透了。三筆養老金一年付兩次,把錢交到人手上也是一樁麻煩。其中有一位聽說死了,後來卻發現沒這回事。母親付錢付得好煩。她說,這樣不停地要她付付付,收入都變成別人的。而且,父母更不體貼的是,如果不這樣,母親就有全權處理錢項,不受任何限制了。所以我對養老金才這麼討厭。無論如何,我絕不會付這種錢來自縛手腳的。」

    先生答道:「收入年年流失那樣一筆費用,的確惹人不快。你母親說得對,我們的財產可不是自己一個人的。受這樣一筆按期要付的費用綁住,每次日子一到就付錢,實在很不稱心。這樣會剝奪我們的經濟自主。」

    「無可置疑,何況,誰也不會謝謝你。她們心安理得,你做的她們都覺得應該,不會有什麼感激。如果我是你啊!我怎麼做全都要由我自己評斷。我不會自我設限,年年付錢給她們。搞不好幾年後,要從我們的支出撥個五十、一百鎊出來,會有點勉強哩!」

    「我相信你說得對,這事情還是別付養老金為妙。偶爾給她們一筆錢,不管多少,都比按年給付有幫助,因為她們倘若想著可以穩獲更大的收入,只會增加開銷而已,到頭來並不會因此多富一毛錢。可見偶爾給錢才是上上之策,不時送個五十鎊,既可避免她家缺錢之患,在我看來,也能充分履行我對父親的允諾。」

    「當然。不過,說真的,我打心底相信,你父親壓根兒就不要你給錢。我敢說,他所想的援助只是照常理你給得起的那種,例如給她們找一間舒服的小房子住啊、幫她們搬家啊、在漁汛和狩獵的季節送她們一些魚和野味啊,諸如此類。我打賭,父親並沒有別的意思,要不然可就很奇怪,很沒道理了。你只要想一想,你繼母家靠著七千鎊的利息,日子會有多好過。此外,每個女孩還有一千鎊,每年可為每人帶來五十鎊進帳。當然,她們會用這筆錢付吃住的費用給母親。總共加起來,一家子一年就有五百了。四個女人怎麼可能會比這個要得更多呢?她們的開銷會便宜透頂,家用也花不到什麼錢。沒有馬車,也不養馬,傭人也幾乎是沒有,又沒有訪客,她們會什麼支出都沒有。只要想想,這樣的日子會過得多寬裕哪!一年五百哩!我真的不能想像她們要怎麼花掉一半數目。至於你要給更多,想來就荒唐了。她們還比較有能力給你一些錢呢!」後面這個「你」字特別加重。

    達士伍先生道:「說實話,我相信你說的都對,父親對我的交代,一定就是你說的那樣。我現在都清楚了,會嚴格遵照你說的那種援助和惠行,完成諾言。母親要搬家時,我會好好安頓她。那時,送她一點小家具也滿可行的。」

    達士伍太太答道:「當然。不過我們還要再考量一件事。你父母搬來諾蘭園,雖然先變賣了史坦岡的家具,卻保留了所有的瓷器、碗盤、床被(註),現在全歸你母親所有。將來遷入新家,裡面一定會塞得滿滿的。」

    「這個考量無疑很實際。那筆遺產好貴重啊!有些碗盤若歸我們這裡就好了。」

    「對,她們的早餐瓷器組合是我們這裡的兩倍漂亮哩!在我看來,對她們住得起的任何地方來說,都太過漂亮了。事情卻只好這樣,你父親心中就只有她們母女。我必須這麼說,你也不欠你父親什麼人情,也無須特別體貼他的心意,因為你我心知肚明,他如果能夠,一定把天底下什麼東西統統給她們。」

    達士伍先生無法抗拒這論點。這一來,他本來還在猶豫的任何決定,現在都能了斷了。因此終於決定,除了妻子指點的睦鄰行為,他對父親的寡婦孤女做出更多,倘不算太悖禮法,也絕非必要。

    譯註:英國禮俗,這些東西應該本來就是達士伍老太太的嫁妝。)

    -----------------------------------------------------------

    分享閱讀 書籍狀態請詳看圖示



    ■客服電話服務時間:

     

    敝店客服電話 (02) 85316044

    服務時間為 週一至週五 09:00-12:00 及 13:00-17:00 例假與國定假日公休

    其餘時間請使用線上留言留下您的訂單資料與疑問 。

    由於敝店為多平臺同步販售,來電請務必告知為書寶官方書城買家以節省您的寶貴時間,謝謝您。



  3.  

書寶二手書店 版權所有 © 2016 SPBOOK All Right Reserved

忘記密碼

請稍候