以下書況,主觀上皆可閱讀,若收到後不滿意,『都可退書退款』。
書況補充說明: B自然泛黃書斑、髒污。
【購買須知】
(1)照片皆為現貨實際拍攝,請參書況說明。
(2)『賣場標題、內容簡介』為出版社原本資料,若有疑問請留言,但人力有限,恕不提供大量詢問。
(3)『附件或贈品』,不論標題或內容簡介是否有標示,請都以『沒有附件,沒有贈品』為參考。
(4)訂單完成即『無法加購、修改、合併』,請確認品項、優惠後,再下訂結帳。如有疑問請留言告知。
(5)二手書皆為獨立商品,下訂即刪除該品項,故『取消』後無法重新訂購,須等系統安排『2個月後』重新上架。
(6)收到書籍後,若不滿意,或有缺漏,『都可退書退款』。
[商品主貨號] U102340212
[代售商品編號] 102475600229
[ISBN-13碼] 9789573305477
[ISBN] 957330547X
[作者] 張愛玲
[出版社] 皇冠文化
[出版日期] 1993-02-17
[內容簡介] (出版商制式文字, 不論標題或內容簡介是否有標示, 請都以『沒有附件、沒有贈品』為參考。)
紅樓夢被庸俗化了,而家喻戶曉,與聖經再西方一樣普及,因此影響了小說的主流與閱讀趣味。一百年後的『海上花列傳』有三分神似。就兩次都見棄於讀者,包括本世紀三○年間的亞東版,一方面讀者已經在變,但那是受外來的影響,對於舊小說已經有了成見,而舊小說也多數都是這樣。
在國外,對人說『中國古典小說跟中國畫--應當說「詩、畫」,但是能懂中國詩的人太少--與磁器一樣好,』這話實在說不出口。如果知道你本人也是寫小說的,更有『老王賣瓜、自賣自誇』之嫌。我在美國中西部一個大學城裡待過些時,知道紅樓夢的學生倒不少,都以為跟巴金的『家』相仿,都是舊家庭裡表兄妹的戀愛悲劇。男生就只關心寶玉這樣女性化,是否同性戀者。他們雖然程度不齊,也不是沒有鑑別力。有個女生長的不錯,個子不高,深褐色的頭髮作的很高,像個富農或是商家的濃妝少婦,告訴我說她看了『秧歌』,照例讚了兩句,然後遲疑一下,有點困惑的說:『怎麼這些人都跟我們一樣?』我聽了一楞。『秧歌』裡的人物的確跟美國人或跟任何人都沒什麼不同,不是王龍阿蘭洗衣做老闆或是哲學家。我覺得被她一語道破了我用英文寫作的癥結,很有知己之意。
-----------------------------------------------------------
分享閱讀 書籍狀態請詳看圖示